Newsletter Art Club Yellow Pages Site Map Search Join Us Log In
 
Today community.gif About Power & Politics Culture & History Art & Entertainment Glam & Gossip LifeStyle Mind & Body
    Editorial Section
 
Apr 24, 2014
Iran-Dokht
 
Selected Articles
   
News Headlines
   
Interviews
   
Volunteer
  Student and recent graduates who want to gain experience as well as those who...  
Loss
IranDokht.com > Support Groups > Loss
Related Sections 
Relationship Difficulties
Illness
Addiction
Loss
Domestic Violence
Difficult Children
Photographer: Javad Poursamad  
Article Tools Print This Email this Article Feedback Write For IranDokht
 
  Comments    Post a Comment 
  posted by admin on: 01/16/08
احمد آشور پور

پدر ترانه های فولکلور گيلان درگذشت

احمد آشور پور، ترانه سرا و خواننده مشهور ترانه های عاميانه گيلان، روز يکشنبه بيست و دوم دی ماه ۱۳۸۶ در سن نود سالگی در بستر بيماری درگذشت.

احمد آشور پور، با اِشرافی که به موسيقی غربی داشت، نت های موسيقی والس را در کنار نغمه ها و ترانه های عاميانه نشاند، و آثار وی برگی از دفتر زرين فرهنگ ايرانی است، که در خاطره ها باقيست. وی در سال ۱۳۲۲ همکاری اش را در راديو، در کنار بزرگانی چون ابوالحسن صبا، مرتضی محجوبی، روح الله خالقی، و حسين تهرانی آغاز کرد و همچنين انجمن ملی موسيقی را بنا نهاد.

پيام يزديان
14/01/2008






  posted by admin on: 12/02/07
ژاله اصفهانی

ژاله اصفهانی شاعر معاصر و از چهره‌های سرشناس ادبيات در غربت از جهان رفت.
گزارش از: پرويز جاهد
وی در سال 1300 در اصفهان به دنيا آمد و نام اصلی وی ژاله سلطانی بود. ژاله شاعری نوپرداز بود ولی غزل‌ها و قصيده‌های بسياری نيز سروده است. وی که خود تجربه تلخ مهاجرت را با گوشت و پوست و اندرون خود حس کرده بود، در شعرهايش همواره از درد و رنج ايرانيان مهاجر سخن می‌گفت.
ژاله شاعری سياسی بود و انديشه‌های سياسی و اجتماعی اش که متاثر از سوسياليسم بود در شعرهايش منعکس شده است. ژاله شاعر خوش‌بينی بود و علي‌رغم رنج‌ها و دربدری‌های بی‌شمار و مشقت‌باری که کشيد، شعرهايش سرشار از اميد به رهايی و به‌روزی مردمان است. به همين دليل او را «شاعر اميد» نام نهاده‌اند.
از ژاله بيش از 20 جلد شعر منتشر شده و اغلب شعرهای او به زبان‌های انگليسی، عربی، روسی، آلمانی و چک ترجمه شده است.
ژاله در سال 1325 در نخستين کنگره شاعران و نويسندگان ايران که به رياست ملک الشعرای بهار تشکیل شد نيز شرکت کرد و شعر خواند. وی همسر سرهنگ شمس الدین بدیع تبریزی افسر نيروی دريايی و از افسران نظامی عضو حزب توده بود که چند سال قبل در لندن درگذشت.
ژاله در سال ۱۳۲۵به همراه همسرش به اتحاد شوروی سابق مهاجرت کرد و در باکو اقامت گزيد. در آنجا به فراگیری زبان های ترکی و روسی و تحصیل در دانشگاه دولتی آذربایجان پرداخت و موفق به دريافت لیسانس در رشته ی ادبیات شد.
در سال ۱۹۵۴ به مسکو رفت و به تحصیل در دانشگاه دولتی لامانوس اف(Lamanosov) پرداخت و

تز دکتری خود را در باره ی زندگی و آثار ملک الشعرای بهار نوشت.

وی از سال ۱۹۶۰ تا ۱۹۸۰ به کار پژوهش ادبی در آکادمی علوم، انستیتوی ادبیات جهانی به نام ماکسیم گورکی در مسکو مشغول شد.

یکی از منظومه های دراماتیک ژاله به نام پرستو الهام بخش فتاح آينه آهنگساز نام آور تاجيک شد که آن را به شکل اپرا در سال ۱۹۵۹-۱۹۶۰ در صحنه ی اپرا- باله صدرالدین عینی ، در شهر دوشنبه تاجیکستان اجرا کند.

نیما یوشیج پدر شعر نو، شعر نوچیست ؟ بررسی تحقیقی و تطبیقی آثار شاعران ایران ، افغانستان و تاجیکستان، رساله ی عارف قزوینی – شعر و موسیقی مبارزش، از جمله آثار تاليفی ژاله در دوران اقامت او در شوروی سابق است.

وی همچنين محبوبيت و نفوذ زيادی در ميان مردم و ادب دوستان تاجيک و ديگر فارسی زبانان داشت و فارسی زبانان از ديرباز با سروده های او آشنا بودند.

بعد از پيروزی انقلاب اسلامی در ايران، ژاله در شهریور سال ۱۳۵۹ به ایران بازگشت اما پس از مدتی دوباره به دلايل سياسی مجبور به مهاجرت از وطن شد و به انگلستان رفت و در لندن سکونت کرد.
ژاله محبوبيت و احترام زيادی در ميان ايرانيان مهاجر فارغ از دسته بندی‌های سياسی و ايدئولوژيک داشت و در اغلب مراسم و محافل ادبی و فرهنگی حاضر می‌شد و هر جا از او دعوت به شعرخوانی می‌کردند با با رويی خوش می‌پذيرفت.
مجموعه شعر پرندگان مهاجر آخرين مجموعه شعر ژاله و گزيده ای از اشعار او بود که به زبان انگليسی با ترجمه روحی شفيعی در لندن منتشر شده است. شعر پرندگان مهاجر که در اين مجموعه آمده از مشهور ترين اشعار ژاله در غربت است و شعری لبريز از اندوه و بيانگر موقعيت دردبار مهاجران دور از وطن است:
پرندگان مهاجر، در اين غروب خموش،
که ابر تيره تن انداخته به قله کوه
شما شتاب زده راهی کجا هستيد؟
کشيده پر به افق، تک تک و گروه گروه
چه شد که روی نموديد بر ديار دگر؟
چه شد که از چمن آشنا سفر کرديد؟
مگر چه درد و شکنجی در آشيان ديديد،
که عزم دشت و دمن‌های دورتر کرديد؟
در اين سفر که خطر داشت بی شمار آيا،
زکاروان شما هيچ کس شهيد شده است؟
در اين سفر که شما را اميد بدرقه کرد،
دلی ز رنج ره دور نا اميد شده است؟
چرا به سردی دی ترک آَشيان کرديد
برای لذت کوتاه گرمی تنتان؟
و يا درون شما را شراره‌ای می‌سوخت؟
که بود تشنه خورشيد، جان روشنتان؟
ژاله اصفهانی شب گذشته در سن 86 سالگی در بيمارستان کينگ چارلز لندن ديده از جهان فروبست.
وی مدت‌ها بود که از بيماری سرطان رنج می‌برد.

  posted by admin on: 10/27/05
Passing of Parvin Paidar

Parvin Paidar, a dear friend and colleague to many of us in the fields of Iranian Studies and Women and Gender Studies passed away on Oct. 20th, 2005 after fighting with a relapse of melanoma for two years.

Born on September 29th, 1949, Parvin's immature death has left us with a deep sense of loss and sadness. Her short, but productive life has enriched our feminist scholarship and struggles for equal rights, democracy, freedom and justice. The Middle Eastern women's studies in general and the contemporary women's movement in Iran, in particular, have lost one of the best feminist scholars who wrote "the best general book on the history of Middle Eastern women in any one country," as stated by Professor Nikki Keddie. Paidar's book, Women and the Political Process in Twentieth Century Iran (Cambridge, UK: University of Cambridge, 1995) has remained unsurpassed.

Parvin's numerous writings on gender and social development issues drew from her academic training in sociology, including a Ph.D. in Political Sociology from the University of London and her practical and hands on experiences in Iran, Pakistan, Afghanistan, and Uzbekistan. Through the British Refugee Council, World University Service, Save the Children, Voluntary Services Overseas, UNIFEM, and as Inter-Agency Coordinator for the Bosnia Program, she offered women and children long years of service. With a group of Iranian feminists in London and elsewhere, Parvin was a key founding editor of Nimeye Digar, the first feminist and scholarly journal published outside Iran after the 1979 Revolution. In the words of her long-time colleague and close friend, Afsaneh Najmabadi, "more than anyone else in that group, she knew how invaluable it was to bring feminists of differing politics into a working alliance and keep that coalition working... Her most important contribution was her vision. She passionately, and at a time when we (the
seculars) all had every reason to hate everything Islamic, with remarkable insight, saw the necessity of working across the secular/religious divide, of reaching out to women's rights activists who spoke and lived Islamic."

Parvin was a coalition builder rather than a divisive ideologue. As a person she came from love, understanding and empathy rather than hatred and vengeance toward those who differed with her ideologically or even had wronged her and other seculars. She was free from rigid dogmas and blinding prejudices and sectarianism, the attributes that were rare during the early years of post-revolutionary Iran when the theocratic dogmas and repressive policies of the Islamist government had left very little room for dialogue, tolerance, and pluralism. For many of us, Parvin was an inspiring role model from whom we could learn the art of good living, fine scholarship, effective fighting for justice and freedom, and even the art of peaceful dying.
During the last month of her struggle with cancer, she wrote a moving short piece as part of her will. Addressed "To My Precious Husband, Family and Friends," she wrote: "I am grateful to life for my family, friends, work and strength in facing death. I wish the same for all of you.
I discovered only towards the end of my life that the fear, anxiety, anger and control that we hang on to throughout life day in and day out are false and can evaporate for good in a matter of minutes. They have no more significance than a smoke screen under which our real life takes place.

..Since I've known that I don't have anymore treatments available to me anymore, I've been feeling enormously peaceful. It is as if I'm invited to make a transition to another world. ..I have had a shorter life but a very valuable one and I have no complains about the length of my life and feel grateful for the life I've had. Everyone has to face death at some point sooner or later. It's the quality of life that counts rather than the length...."

To learn more about Parvin's personal as well as intellectual and political sides, you may want to read an interview carried out sensitively and written skillfully by Roza Eftekhari during Parvin's illness which is published in Zanan (in Persian) No. 115 [http://www.zanan.co.ir/].
While mourning Parvin's death, let's celebrate her rich and productive life with the fond memories of her positive energy, cheerful face, and immense intellectual contributions to our scholarship and our movement for generations to come. Allow me, on behalf of all of you who knew Parvin, extend our sincere condolences to her family members, her life-partner and loving husband Dr. Soroush Javadi-Motlagh (copied above), her mother and father Mrs. Homa Paidar and Mr. Asghar Paidar and her loving sisters Nasrin, Zarrin, Shirin, and Nooshin Paidar (copied above), all who surrounded Parvin with love and care till the last moments of her life. I also want to express special condolences to Afsaneh Najmabadi, Parvin's most devoted friend who made frequent long flies from Boston to Los Angeles to visit Parvin and to cheer each other up during the past two years. I mention Afsaneh especially since she is in mourning now for two great losses in her life, her beloved mother passed away just a few days before Parvin did.

Feel free to send your messages to Parvin Paidar's family members and friends copied above (in open and blind copies).

With sympathy and best wishes for you all, Nayereh Tohidi
 
admin replied:
10/24/05
An Inspiring Woman
From: Golbarg Bashi
The very sad news of Dr Paidar’s passing moved me tremendously even though I did not know her personally, but her work had inspired me ever since I was an undergraduate student.

Hence, with this note, I would like to convey my heartfelt condolences to her entire family, and all her devoted colleagues. I would like to thank Dr Tohidi for passing on the very sad news in such an inspirational and celebratory way (see below). We have indeed lost one of our most brilliant, fair-minded and dedicated feminist scholars. It can only be hoped that other Parvins can fly over our horizon to give us hope and wisdom.

It was only on Friday last week (3 days ago) that I sent an e-mail to a Tehran-based feminist quoting from Dr Paidar’s work, and giving references to her outstanding 1995 book ‘Women and the Political Process in Twentieth Century Iran’( Cambridge University Press, Cambrigde, 1995) hoping women were reading it in Iran.

I had been eager to read more books and papers by her, in vain for sometime. Only now I know why she wasn’t writing...Alas, I wished I had been able to tell her how inspiring she has been, and how brilliantly she mapped the Iranian women’s history, and showed us all that there is hope despite our differences and problems. Dr Paidar, among other eminent Iranian women’s studies scholars, firmly laid Iranian women's history/developments/plight on the academic/development map, and sparked a movement in Western universities/development agencies which is unstoppable now! Her work is an ocean of wisdom; gives one pride in women’s scholarship; and is a powerful tool in Iranian women’s struggle for justice and equality.

Personally, having grown up outside Iran, and having had "inferior and inconsistent" images of the Iranian resistance to tyranny during my childhood and early adulthood, her work made me feel otherwise. In her book ‘Women and the Political Process in Twentieth Century Iran’, I found someone who was objective, sharp, sincere and inspirational...How refreshing and liberating it was to discover this as a young second-generation Iranian student!

She opened up a very difficult path for others to follow...it was perhaps in her writings that I first understood that as feminists it is vital for us to work across the secular/religious divide and let go of political sectarianism. This is her legacy to me, a mere student.

In my opinion to truly celebrate her work, we MUST reach out to women and men in Iran who have an egalitarian consciousness, regardless of their political and religious affiliations. We must find peace, unity, strength and understanding within this group before we can lay our ideals bare before those we truly disagree with.

I wrote a very simple undergraduate essay years ago titled, 'Discuss the "boom" in prose writing by Iranian women authors in the 1990s within the context of the situation of women in contemporary Iran'
which drew a great deal from Dr Paidar’s wonderful book ‘Women and the Political Process in Twentieth Century Iran’. Before writing this piece of coursework, I had been a middle-range student, not overly enthusiastic about much in life...writing this essay changed my life, while preparing for it; I found my purpose in life.

Thank you Dr Paidar; rohetaan shaad.

I recommend reading an interview carried out by Roza Eftekhari during Dr Paidar's illness which is published in Zanan (in Farsi), see:
http://www.zanan.co.ir/culture/000434.html

With all my best wishes and deepest respects, Golbarg Bashi

University of Bristol, UK
  posted by IranDokht on: 07/07/05
Remembering Jesus Camacho

A Son, A Brother, A friend, An Artist and above all, A Beautiful Human Being

To everything there is a season,
and a time to every purpose under the heaven:

A time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

A time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;

A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;

A time to cast away stones,
and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

A time to get, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;

A time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;

A time to love, and a time to hate;
a time of war, and a time of peace.

Ecclesiastes 3:1-8



Sal, a member of our IranDokht family, suffered a terrible loss when his younger brother departed tragically. We all share his sorrow, and hope that in time, peace will replace the grief and heartache that he and his family are experiencing.

 
Pari Esfandiari replied:
07/10/05
To Sal,
My deepest sympathies are with you and your family on the loss of Jesus.

I wish that there was something I could do to ease the hurt and pain you are going through.

Time will heal. Meanwhile, please find comfort in your memories, the times you brought a smile to his face, your recent trip to NY, the happy moments you had together and dreams you shared. He will be watching you as you realize those dreams for the both of you.

You are in my thoughts,
Pari
 
diana replied: 07/10/05
Wishing you strength...
Dear Sal,

I am very sorry for your loss – losing someone is difficult enough to cope with, but losing someone so dear to you must be devastating.

Definitely nothing can make up for what’s been lost. But may the spirit and memories of your brother burn bright in you. It will take a while to heal, and your grief may not even fully subside. But remember, he lives on among the angels… and forever with God.



With deepest condolences,
Diana
 
Johnnie Nash replied: 07/10/05
Dear Sal
I truly am sorry about your loss, however, just know that God sees and he knows. Never doubt that God loves you and he will see you and your family through this tough time.

My prayers are with you,
Johnnie
 
ryanl replied: 07/10/05
Dear Sal
I'm very sorry to learn about the loss of your brother. It's very hard to lose someone close to you, especially at this young age. However, I am certain that your brother would watch over you in heaven and give you the strength to live on.

Wish you all the best.

Ryan
 
heather orr replied: 07/10/05
I am so sorry for your loss.
Dear Sal,

My deepest condolences on the loss of your brother. I wish the best for you and your family in this time of grief.

"you mustn't be afraid of death
you're a deathless soul
you can't be kept in a dark grave
you're filled with God's glow"

Translated by Nader Khalili "Rumi, Fountain of Fire"
Cal-Earth Press, 1994

  posted by tanzania on: 06/30/05

Hi Mahin,

Keep his memories alive, and dont feel guilty as this is a process of grieving.

Do things which would have made him happy, and you will get a lot of satisfaction.


 Post a Comment 
 









 
      | Feedback | Join Us | Write For IranDokht | Editorial Policy Contact | Press Room | About IranDokht | 

©2002 All rights reserved
Contact IranDokht